TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

saut avec écart [2 fiches]

Fiche 1 1996-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Skating

Français

Domaine(s)
  • Patinage

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
  • Body Movements (Sports)
DEF

A conditioning exercise which consists of jumping from a normal standing position with the hands at the sides to a position with the feet spread apart and the hands together often at arm's length over the head and then back to the original position.

OBS

A similar exercise could be done with feet spreading apart in a forward/backward or backward/forward axis and the hands clapping over the head after a rotation on a similar axis.

OBS

Since the exercise is performed in a sequence, the terms are often used in the plural form.

Terme(s)-clé(s)
  • jumping jack motion

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
  • Mouvements du corps (Sports)
CONT

APPELLATION : Sauts avec écart. POSITION : Debout, le corps droit, les jambes tendues et jointes, les bras dans le prolongement du corps. EXÉCUTION : Sautez en écartant les jambes et, simultanément, vous vous touchez les mains au-dessus de la tête. Effectuez ce mouvement rapidement et sans arrêt. RESPIRATION : Inspirez en levant les bras au-dessus de la tète et expirez en revenant en position de départ.

OBS

Le même exercice se fait dans un axe avant/arrière. On l'appelle alors «saut avec écart avant-arrière des bras et des jambes» ou «saut avec ouverture avant-arrière des bras et des jambes».

OBS

Comme cet exercice se fait en séquence, il est habituellement nommé au pluriel. Mais plus souvent, il est décrit; voir le magazine «Ski Club alpin nordique», hiver 1979-1980, p. 40, fig. 5 et 6, et p. 43, fig. 10 et 11.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :